“出暑”渐凉,来这里给大脑贴秋膘|以诺书房「书途同归」私享会报名火热进行中

诺亚深知:探讨、交流、聆听将让阅读更具生命力。我们开始思考,能否让这份同样的追求和热爱,通过以诺书房这个平台,找到阅读道路上的知音,实现书途同归的美好愿景。今天是传统节气处暑。处暑

“出暑”渐凉,来这里给大脑贴秋膘|以诺书房「书途同归」私享会报名火热进行中

诺亚深知:探讨、交流、聆听将让阅读更具生命力。我们开始思考,能否让这份同样的追求和热爱,通过以诺书房这个平台,找到阅读道路上的知音,实现书途同归的美好愿景。

“出暑”渐凉,来这里给大脑贴秋膘|以诺书房「书途同归」私享会报名火热进行中

今天是传统节气处暑。处暑过后天气逐渐转凉,不少地方有开始贴秋膘的传统。秋高气爽的时节,也是阅读学习的好时机,不妨来以诺书房-书途同归读书私享会,给大脑也贴贴秋膘。

论坛的第三期:

沉默的合伙人在这里不再沉默

——查理芒格的智慧 投资、商业与人生

*邀请规则

名额有限,权益珍贵

详情请联系您的理财师

在伯克希尔股东大会上,大家可能都比较习惯于看到沃伦·巴菲特侃侃而谈,查理·芒格则大多数时候不怎么说话,尽职尽责地扮演沉默的合伙人。

但芒格思想的光芒,却从未被掩盖,沃伦·巴菲特曾说:“芒格用思想的力量,拓展了我的视野。让我以非同寻常的速度从猩猩进化到人类,否则我会比现在贫穷得多。”

查理·芒格作为全球知名传奇投资大师、思想大师,影响了一代又一代企业家与投资人。至今,这个传奇仍在继续。

“出暑”渐凉,来这里给大脑贴秋膘|以诺书房「书途同归」私享会报名火热进行中

本期以诺书房读书私享会,邀请到今日资本创始人徐新、智联招聘CEO郭盛、完美世界董事张云帆、诺亚控股CFO潘青、芒格书院创始人施宏俊五位嘉宾,共同解读查理·芒格的投资理念、商业思考与人生智慧,将芒格思想与中国实践相结合,为身处变革时代的读者与企业带来一场思想盛宴。

“巴芒最佳译者”RanRan翻译手记

*以下内容摘引自芒格书院

 2023年,《芒格之道——查理·芒格股东会讲话1987—2022》全球首发。书中收录了查理·芒格在西科金融、每日期刊股东会上的讲话和问答,是最全的一手芒格股东会实录。

《芒格之道》的译者,是被誉为“巴芒最佳译者”的RanRan。熟悉巴芒二人或每年关注股东会信息的人,对RanRan一定不陌生,由他翻译的伯克希尔股东会讲话、巴菲特和芒格演讲等文本,文笔流畅而风趣,毫无翻译腔。

《芒格之道》上市之后,我们收到了许多读者的反馈,其中一大部分都是对译者的赞赏——

“RanRan老师的翻译真是拍案叫绝!”

“RanRan是第一个让我读懂芒格和巴菲特的人。”

“翻译得太好了。中文看了很亲切。本相差很大的两种文化,在RanRan的笔下,融会贯通了。”

“致敬RanRan老师,他雄厚的外语功底和扎实的投资功底相得益彰。”

今天书院带来RanRan自己的一篇文章。他以非常谦虚的态度回顾了自己从事翻译的岁月,从中我们或许能体会到他鲜明的风格从何而来。

芒格的股东会记录,《芒格之道》出版了

有一天,我在外面,收到编辑的信息,问我译者署名写什么,我没怎么犹豫,我问编辑,写“RanRan”行吗?她说可以。

没有“RanRan”这个 ID,没有大家的支持,没有前辈的提携,我得不到翻译这本书的机会。所以,这本书的署名当然应该是“RanRan”。

感谢很多朋友欣赏我的翻译,虽然我早已志不在翻译,但你们觉得有用的话,我愿意继续发挥这个小小特长。感谢管大、岗大以及很多其他熟悉的 ID,当初,在雪球翻译合伙人的信,各位投资前辈点评,是令我难忘的一段学习经历。岗大有自己独特的投资风格,得心应手不能传,这并不妨碍我们很多人去学、去领悟。管大的投资能力和人品令人敬仰,“德艺双馨”,有开玩笑的意味,但绝对当之无愧。还多众多网络空间的朋友,你们好多人给过我实际的支持,一直很感谢你们。还有那些很多好玩的评论和回复,确实,我喜欢那种不太出格的低级趣味,总能开心地笑,例如,有段时间,有个网友,评论必发搞笑动图。有的评论和聊天,我没回复,不礼貌。不是说我多忙、多装,多把自己当回事,只是有时我不知道说什么好,就没回,这里道个歉。

这本书能呈现在大家面前,我做的工作微乎其微,我只是做了翻译,虽然这是一份苦活,但我只是出点脑力,我只管翻译,说不累是假的,但其中有乐趣。其他的很多很多工作,是施老师@施宏俊 以及几位编辑做的,他们付出了很多努力,做了大量幕后工作,才做出这样精美的一本书。

早已决心不做翻译,但现在能翻出一本书来,还是禁不住回忆起从学生时代到进入翻译这一行的点点滴滴。

在北京第二外国语学院,可能是读到大三,我有了做翻译的想法。那时候,上翻译课,全系在一个大的阶梯教室,听王文炯教授讲课。王老德高望重,他是我们学校很多老师的老师。听他的课,我一下子就入迷了。我记得他讲的最多的一句话是,“In translation, we translate meaning, not words.”每次上课都是大课,但有一次,王老点名上黑板写作业,竟然点到了我。作业是翻译一句诗“夜晚钟声到客船。”我走到了黑板前,写下了“Late at night, the sound of the bell reaches the boat.”他指着我写的说“I like this one.”其实,我没有能力翻得这么好,是我回去查过厚厚的《汉英字典》。王老的话,我始终记得,translate meaning, not words。

后来,为了求稳,我考了本校的研究生,可惜那时,已经对“英美文学”没那么高的兴趣,毕竟,找工作要紧。那时正赶上金融危机,工作还找不到呢,更没心思学习了。我学的是文学,但写的论文是和翻译相关的。我比较了几个《瓦尔登湖》的译本,找出了其中很多明显的错误。答辩的时候,有外校的老师来,各位老师看过我的论文,觉得我的论文写的太差了,差点没让我过。还是我们学校另一个系的老师,为我说了几句好话,才过的。外校的老师说,理论部分很差,例子还是不错的。我觉得,我自己能做得更好,只是那时心真静不下来去搞那些学术的东西。

毕业后,在一家小小的外企工作了不到一年,公司解散。之前的老板,人好,带着我们和另一个同事,到了一家做本地化的翻译公司,莱博智。我记得刚去的时候,工位上,我用的电脑显示器是带水纹的,就那么闪着,我都没觉得什么,还在那用呢。过了一段时间,组长给我换,我才知道的。没过多久,和我一起来的那位同事,还有之前的老板,他们先后都走了。

我觉得,总算得到了自己想做的工作,我有很多东西要学,只是埋头工作。我没理会,几乎每个月都有人来、有人走。我学习各种本地化软件、规则,做翻译、做校对,不明白的,就向人家请教。我不偷懒,给我分配一个工作,做完我就提交,然后就做下一个。下班了,我还经常加班,不是我特意要加班,我想看看别人给我改的,我好从中学习。经常,七点多了,我一抬头,周围人几乎走差不多了。一直压力比较大,因为很多项目是与计算机和软件相关的,我没有专业背景,很吃力。只能边工作边学。

部门领导定期召开 Seminar,讨论遇到的翻译问题,我从中学到了很多,有的词和句子现在印象还很深刻。公司的流动性很大,经常有人走,但留下来的员工都是踏实干活的。他们是真正的职业翻译。

这份工作,做到了三年,我证明自己可以。部门经理给了我更重要的工作,但我决定走了。是我把自己绷得太紧,太累了。不是公司对我不公平,我很累,是我自己想那么累的,是因为我想学东西,我想成为一个合格的翻译。有一次,周末,我还自己去公司加班,记得那天整个大厦根本没开空调,热得要命。在莱博智,我在实际工作中接受了训练,翻译量和校对量达到了几百万字。我的翻译是在莱博智练出来的。我仍然是菜鸟,很多同事水平比我高很多。但我发现翻译不是一个好行业。

离开莱博智,进了一家软件公司,工作轻松了,待遇也高了。但我始终感谢莱博智,感谢它在金融危机时给了我一份工作,感谢它对我的培养。

莱博智的经历培养了我,但似乎也给我留下了阴影。后来,我翻了些东西,发在雪球,翻得很随意,很自由。不像在公司时,有编辑给修改。我也不愿意和别人讨论翻译问题,因为我对翻译没兴趣。

总是觉得自己有点像 underdog,在二外时,总感觉北外比我们学校强,但遇到了王老,我觉得我们学校不比任何一所大学差。在莱博智,总是怕自己翻得不够好,给编辑添麻烦,后来做成了水果公司的项目,水平还是有限,但总算得到了认可。翻译行业,让我伤心,所以不想继续做下去了。

我的翻译,发在雪球的那些翻译,价值很高吗?大家明白的,很多时候,不如投资中的一个机会。差远了。谁愿意一直做翻译呢?在翻译这行有这么一句话,“Those who can translate, translate. Those who can’t translate, teach translation.”(大概意思是,真有能力做翻译的,就自己做翻译去了,没能力做翻译的人,才教别人翻译。)在投资中,同样的道理,真有投资能力,谁愿意做一个“嘴炮”呢?你发现了吗,夸夸其谈者,不是投资人。

如今,RanRan 这个 ID 翻了一本书,希望您读了有用。我只是个 small potato,借此机会,说说那些让自己感到无法释怀的东西。都是为了混口饭吃,谁还没吃过点苦。

“出暑”渐凉,来这里给大脑贴秋膘|以诺书房「书途同归」私享会报名火热进行中

©本文为清一色官方代发,观点仅代表作者本人,与清一色无关。清一色对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。本文不作为投资理财建议,请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。文中部分文字/图片/视频/音频等来源于网络,如侵犯到著作权人的权利,请与我们联系(微信/QQ:1074760229)。转载请注明出处:清一色财经

(0)
打赏 微信扫码打赏 微信扫码打赏 支付宝扫码打赏 支付宝扫码打赏
清一色的头像清一色管理团队
上一篇 2023年8月23日 16:48
下一篇 2023年8月23日 16:48

相关推荐

发表评论

登录后才能评论

联系我们

在线咨询:1643011589-QQbutton

手机:13798586780

QQ/微信:1074760229

QQ群:551893940

工作时间:工作日9:00-18:00,节假日休息

关注微信